Письменные переводы туркменского языка в в Новосибирске

Профессионально переводим документы, сайты и приложения с русского языка на туркменский и наоборот — от 400 р за 1 800 знаков

Смотрите также: Локализация | Научный перевод | Медицинский | Патентный | Чертежи

 

 

Обращайтесь заранее

Вам срочно нужен перевод текста с туркменского или на туркменский язык? Обращайтесь заранее. Средний темп перевода одного переводчика — 5-10 страниц в день. В срочном порядке возможна работа нескольких переводчиков над одним документом. Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем больше времени будет на перевод, редактирование и вычитку готового перевода.

Приcылайте все документы на электронную почту — мы оценим объем, стоимость, сроки и ответим вам в течение 15 минут.

Уровни ответственности

От назначения перевода зависит его стоимость.

Базовый перевод —
личное использование
(только переводчик)

Такой перевод имеет минимальную стоимость, но может содержать опечатки, а также ошибки в орфографии и пунктуации. Рекомендуем для личного использования.

Бизнес-перевод —
коммерческое использование
(плюс корректор)

Перевод проходит профессиональную вычитку корректором, но может содержать стилистические неточности. Это вариант оптимален для использования внутри компании.

Премиум-перевод —
публичное использование
(плюс корректор и редактор)

Перевод проходит техническое, научное или литературное редактирование. К работе могут привлекаться специалисты в тематических областях (нефтегаз, медицина, ...)

 

Тексты какой тематики мы переводим?

Наши переводчики выполняют перевод любого уровня сложности и ответственности по таким тематикам:

  • технический перевод — перевод руководств по экспуатации, инструкций и мануалов;
  • локализация — перевод сайтов и мобильных приложений;
  • научный перевод — перевод монографий для Scopus и Web of Science;
  • медицинский перевод — перевод медицинской документации;
  • патентный перевод — перевод патентных заявок;
  • чертежи — перевод схем и чертежей;
  • юридический перевод — перевод договоров и контрактов в две колонки;
  • судебный перевод — перевод судебных решений и аппеляций;

О туркменском языке на Википедии

Туркменский язык — язык туркмен, относящийся к огузской группе тюркских языков. Территориально сосредоточен в Туркменистане, а также в Иране, Афганистане, Турции, Таджикистане, Казахстане, Узбекистане и России. (Подробнее...)

Туркменский язык в наших новостях

11/2022 — В Туркменистане проводится конкурс для юных переводчиков

Министерство образования Туркменистана совместно с редакцией журнала «Всемирная литература» объявило творческий конкурс «Искусство, объединяющее сердца» среди начинающих переводчиков. 

В конкурсе могут принять участие студенты, обучающиеся в высших и средних профессиональных учебных заведениях страны.

Начинающий переводчик должен написать эссе, написав, на какие требования он обращает больше внимания при переводе, какими правилами он руководствуется, кого из переводчиков он считает достойным для подражания. Также  от участников требуется перевод небольшой части произведения писателя или поэта с мировым именем на туркменский язык.

Отправить свои работы нужно до 15 ноября 2022 года на почту журнала — [email protected].

Итоги конкурса будут подведены в декабре 2022 года в канун Международного дня нейтралитета. Победителям будут вручены почетные грамоты, ценные подарки, а также поощрительные призы.

04/2021 — В Самаре пройдет IV фестиваль иностранных языков

Самарский университет приглашает всех желающих на IV фестиваль иностранных языков, который состоится 24 апреля в формате онлайн. В топ-15 иностранных языков, представленных на мастер-классах, вошли: туркменский, турецкий, арабский, французский, немецкий, испанский, готский, тибетский, азербайджанский, узбекский, старославянский и языки Толкина. Для получения доступа к лекциям, вебинарам и конкурсам необходимо пройти регистрацию.

08/2019 — Анна Очкалова приняла участие в квесте TFR

23 августа в рамках Translation Forum Russia сотрудник бюро в Санкт-Петербурге Анна Очкалова приняла участие в квесте. Организатором выступила переводческая компания «Литерра» при поддержке проекта «Бегущий город».

Анна оказалась в команде с действующим переводчиком и по совместительству преподавателем Воронежского государственного университета Татьяной и старшим переводчиком в туркменской компании Ириной. Им предстояло посетить 17 пунктов по заданному маршруту и разгадать загадки для получения баллов.

Участники квеста считали количество гранатов на фонтане, символизирующем религиозное содружество, складывали цифры на памятнике Гёте, искали самое длинное слово на монументе Тургенева и многое другое в разных точках центральной части Санкт-Петербурга. Все задания так или иначе были связаны с известными отечественными переводчиками или с достопримечательностями города на Неве. Команда Анны набрала 13 из 17 баллов за выполнение заданий.

Города Переводов благодарны организаторам квеста за интересные задания и участникам — за положительные эмоции и создание дружеской атмосферы!

На фото: Анна Очкалова и организаторы квеста.

Новость подготовила Екатерина Балова.

01/2018 — Федеральное бюро переводов открылось в Тюмени

В декабре 2017 года федеральная сеть Города Переводов открыла свое новое бюро в центре Тюмени (ул. Республики, д. 61, офис 801). Первыми сотрудниками Тюмени Переводов стали руководители из Омска — Любовь Шакурская (vk.com/liubov.shakurskaya) и Григорий Прошин (vk.com/grigory.proshin). Сейчас они формируют местный коллектив и приглашают кандидатов на вакансии менеджеров и директора. Работать в федеральном бюро не только приятно, но и экологично. В каждом бюро обязательно спасается одно живое дерево. В Тюмени оно сбросило под новый год всю листву, а в январе заново возродилось.

Несколько предприятий Тюмени дистанционно работали с федеральной сетью еще до открытия регионального бюро. Поэтому закономерно, что в первые же дни работы были приняты самые разнообразные заказы: перевод видео с английского, устный проект с корейского на заводе, нотариальный перевод свидетельства с туркменского языка… Преимущество федерального бюро — большой коллектив профессиональных переводчиков, редакторов, корректоров и верстальщиков по всей стране. В любой самой сложной ситуации можно оперативно подменить заболевшего переводчика или нотариально заверить перевод почти нечитаемого документ на любом языке в соседнем городе. Как оказалось, Тюмень Переводов — единственное местное бюро, которое переводит и нотариально заверяет все языки непосредственно в Тюмени. Конкуренты отправляют перевод с редких языков, например, с туркменского, курьером на электричке в Екатеринбург.

Открытие Тюмени Переводов совпало не только с долгожданным для горожан запуском нового колеса обозрения с теплыми кабинками. С января 2018 года вступил в действие и новый нотариальный регламент. В каждом офисе Города Переводов сталкиваются с самыми неожиданными требованиями местных нотариусов к переводчикам, о чем существует отдельная статья (https://www.perevodov.info/not/problems). Однако новый регламент существенно изменил ситуацию. И вот уже первый нотариус в Тюмени не требует от переводчика предварительной "регистрации".

Вслед за Тюменью планируется создание регионального бюро во Владивостоке, Красноярске и Санкт-Петербурге. Федеральная сеть Города Переводов приглашает всех желающих открыть свое бюро переводов под нашей франшизой. Подробности о франшизе — на www.perevodov.info/franchise.

Новость подготовила Светлана Шевчук.
На фото: корейский переводчик Тюмень Переводов на заводе