Письменные переводы болгарского языка в в Новосибирске

Профессионально переводим документы, сайты и приложения с русского языка на болгарский и наоборот — от 400 р за 1 800 знаков

Смотрите также: Локализация | Научный перевод | Медицинский | Патентный | Чертежи

 

 

Обращайтесь заранее

Вам срочно нужен перевод текста с болгарского или на болгарский язык? Обращайтесь заранее. Средний темп перевода одного переводчика — 5-10 страниц в день. В срочном порядке возможна работа нескольких переводчиков над одним документом. Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем больше времени будет на перевод, редактирование и вычитку готового перевода.

Приcылайте все документы на электронную почту — мы оценим объем, стоимость, сроки и ответим вам в течение 15 минут.

Уровни ответственности

От назначения перевода зависит его стоимость.

Базовый перевод —
личное использование
(только переводчик)

Такой перевод имеет минимальную стоимость, но может содержать опечатки, а также ошибки в орфографии и пунктуации. Рекомендуем для личного использования.

Бизнес-перевод —
коммерческое использование
(плюс корректор)

Перевод проходит профессиональную вычитку корректором, но может содержать стилистические неточности. Это вариант оптимален для использования внутри компании.

Премиум-перевод —
публичное использование
(плюс корректор и редактор)

Перевод проходит техническое, научное или литературное редактирование. К работе могут привлекаться специалисты в тематических областях (нефтегаз, медицина, ...)

 

Тексты какой тематики мы переводим?

Наши переводчики выполняют перевод любого уровня сложности и ответственности по таким тематикам:

  • технический перевод — перевод руководств по экспуатации, инструкций и мануалов;
  • локализация — перевод сайтов и мобильных приложений;
  • научный перевод — перевод монографий для Scopus и Web of Science;
  • медицинский перевод — перевод медицинской документации;
  • патентный перевод — перевод патентных заявок;
  • чертежи — перевод схем и чертежей;
  • юридический перевод — перевод договоров и контрактов в две колонки;
  • судебный перевод — перевод судебных решений и аппеляций;

О болгарском языке на Википедии

Болгарский язык — язык болгар, относящийся к южной подгруппе славянской группы индоевропейской языковой семьи. В основе письменности лежит кириллица. Общее количество говорящих на болгарском языке в мире на 2014 год — около 9 миллионов человек. В отличие от большинства славянских языков, для болгарского языка характерен ярко выраженный аналитизм: падежи почти исчезли (их функции на себя взяли предлоги и порядок слов); используются определённый, неопределённый и так называемый «нулевой» артикль. Среди славянских языков артикли имеют только болгарский язык и близкий к нему македонский язык. (Подробнее...)

Болгарский язык в наших новостях

12/2022 — В Болгарии перевели полный сборник стихотворений Кавафиса

2023 год — знаменательная дата  — 160 лет со дня рождения и 90 лет со дня смерти Константиноса Кавафиса, того, кого многие считают величайшим современным греческим поэтом. А в этом году в Болгарии впервые был опубликован канон писателя из 154 стихотворения на болгарском языке.

Кавафис начал писать как романтик, последовательно проходя через парнасизм и символизм, чтобы в зрелом возрасте достичь поэтического реализма. Многие его стихотворения могут быть прочитаны только с помощью критического комментария Г. П. Савидиса даже греками — произведения включают в себя малоизвестные историко-географические реалии.

Ранее произведения Константиноса Кавафиса уже переводили на болгарский язык, но ни одно из этих изданий не включает в себя полный корпус — канон из 154 стихотворений. Известные до сих пор переводы не соответствуют не только древнегреческому характеру многих реалий, но и метрике оригинала, не передают богатого структурного и рифмованного строя произведений.

Этим новым полным переводом поэтического наследия Кавафиса издательство «Колибри» познакомит читателей с полным поэтическим наследием Константиноса Кавафиса, добавив несколько стихотворений, не изданных при жизни поэта.

Уже готовый перевод — это работа тандема Ивана Борисовича Генова, филолога и признанного переводчика с новогреческого и древнегреческого языков, и Кирилла Кадийского, великого болгарского мастера поэтического перевода, самого известного поэта не только в Болгарии, но и за границей.

12/2022 — Болгарский университет объявил победителей конкурса перевода

Института Конфуция при Великотырновском университете Святых Кирилла и Мефодия подвёл итоги Конкурса перевода имени Петко Хинова.

В категории «Современная китайская проза на болгарском языке» победителями стали Ива Христова, Доника Недялкова и Михаэла Пырванова – все они из Софийского университета. Специальная награда досталась Виктории Тодоровой из Великотырновского университета, а поощрительный приз забрала Камелия Гарева из Пловдивского университета.

Уже в другой категории – «Классическая китайская проза на болгарском языке» Ива Христова снова заняла первое место, а Доника Недялкова —  второе, третье место не присуждалось. 

За лучший «Перевод произведений Петко Хинова с болгарского на китайский язык» первое место досталось Лай Дзинтину, а поощрительный приз —  Норе Чилевой из Пекинского университета языков и культуры. 

Церемония награждения победителей сопровождалось презентацией книг Петко Хинова «Болгарский фольклор и перевод» и «Моя Болгария, мой Китай».

11/2022 — В Варне прошла выставка «Неизвестный Христо Самсаров»

«Неизвестный Христо Самсаров» – это новая экспозиция Региональной библиотеки Варны. Выставка посвящена 140-летию публикации первого перевода романа «Дон Кихот» на болгарский язык. Главная цель, которую поставили для себя организаторы, — проследить весь путь Самсарова, подключив к поискам различные музеи и архивы. 

Христо Самсаров был одним из первых учителей в приморском городе. Он преподавал французский язык и благонравие в 1873-1878 годах. После Самсаров стал первым мэром Варны.

11/2022 — В детских садах Софии будут изучать жестовой язык

В 12 детских садах Софии ребята будут учиться жестовому языку. Первый на очереди — «Бурборино», в котором эта программа будет введена в качестве пилотного проекта. Родители уже получили заявления о согласии на обучение их детей жестовому языку.

По плану программы, в течение учебного года 12 детских садов города раз в месяц будут посещать переводчики жестового языка и глухой человек. Вместе с детьми они выучат песенку, переведённую на болгарский жестовой язык.

Закон о болгарском жестовом языке был принят в январе 2021 года. Благодаря нему он обрёл тот же статут, что и словесный.

10/2022 — Издан новый болгарский перевод «Божественной комедии»

11 октября свет увидел новый болгарский перевод «Ада» — первой части поэмы Данте Алигьери «Божественная комедия».

Над поэтическим переводом работал Кирилл Кадийский. Его роль как переводчика огромна для страны. Именно он познакомил болгарских читателей с произведениями Гюго, Бодлера, Тютчева, Лермонтова, Бунина, Пастернака, Мандельштама и многих других выдающихся поэтов. Стихотворения же самого Кадийского высоко оценены за рубежом — он считается самым переводимым болгарским поэтом за границей.

Болгарский «Ад» Данте сопровождается иллюстрациями Сандро Боттичелли. 

Перевод уже успел получить награду как самое выдающиеся достижение Союза переводчиков Болгарии за 2022 год.

09/2022 — В Бургасе создан клуб «Юный переводчик»

12 августа на берегу моря прошла встреча клуба «Юный переводчик» при Союзе писателей Бургаса. Искусство перевода является одним из основных моментов в творческой работе Дома писателей города и его международной деятельности. 

Мероприятие посетят доктор филологических наук и лингвист Сабина Павлова и теоретик и историк перевода Невена Панова.

Основная идея создания клуба «Юный переводчик» состоит в том, чтобы привлечь студентов из бургасских языковых гимназий, студентов-филологов и молодых художников, очарованных магией перевода.

07/2022 — Летний семинар по болгарскому языку начался в Велико-Тырново

45-й международный летний семинар по болгарскому языку и культуре в этом году проходит с 11 по 31 июля в Великотырновском университете «Святых Кирилла и Мефодия». 89 участников из 29 стран мира приехали на мероприятие.

На протяжении 3-х недель семинаристы будут изучать болгарский язык, посещать лекции по культуре и истории Болгарии.

Участников ждет богатая культурная программа: гости познакомятся с болгарскими народными танцами и песнями; посмотрят современные болгарские фильмы; посетят музеи, художественные галереи и природные достопримечательности.

05/2022 — Переводчики со всего мира соберутся в резиденции в Софии

Дома литературы и перевода в Софии вновь отрывает свои двери для переводчиков и писателей. В этом году заявок от них было получено в три раза больше, чем дом, в котором когда-то жила семья выдающегося болгарского художника Ненко Балканского, может вместить.

Резидентская программа дает возможность переводчикам болгарского, живущим за пределами Болгарии, жить в стране с мая по декабрь, творить в болгарской языковой среде и даже встречаться с авторами произведений, которые они переводят. 

Одним из 11 резидентов стала поэтесса и переводчица из Индии Панкхури Синха. В Софии она планирует работать над переводом поэзии болгарских поэтов Ивана Христова и Петра Чухова на хинди.

Благородна Филевская, переводчица и журналистка из Греции, поставила перед собой цель перевести за эти месяцы роман Теодоры Димовой «Матери» и поэтические сборники Бориса Христова «Столп пыли» и «Книга молчания». 

04/2022 — ТЕСТОВАЯ НОВОСТЬ

Содержание новости

s as'd;lk 'as;dlkf 'as;lkf 

lkdjfhg lskdjfh glksjdfhg 

10/2021 — На «Тверском переплете» обсудят перевод современных текстов

Поэтическая площадка «Тверской переплет» приглашает на встречу с председателем «Союза писателей России» и переводчиком с болгарского и норвежского Ильей Виноградовым. 24 октября в 14:00 он поговорит на тему перевода художественных произведений, а также для желающих опробовать переводческую деятельность на практике он подготовил несколько текстов для перевода. Итоговые работы проверит и оценит сам Илья Виноградов.